We should all get excited when new books come out – at least I do. The latest is a book by Bloomsbury Publishing called Research Methods in Interpreting: a Practical Resource written by Sandra Hale and Jemina Napier. The book is not yet released, so I don’t have a way to review it yet. But when it is released, I’ll add a summary on here.
More importantly, who are these researchers – Hale and Napier?
Sandra Hale is a professor of interpreting and translation at the University of New South Wales in Australia. Her books on court interpreting and community interpreting look terrific, and both are entirely new to me. Her list of publications focuses almost exclusively on court interpreting, but touches on a smattering of other issues, as well. This is great news, since I’ve been spending a lot of time in immigration courts over the past year.
Jemina Napier is is Chair of Intercultural Communication in the Department of Languages & Intercultural Studies at Heriot Watt in Edinburg, Scotland. Her research and publications are more oriented to sign language interpreting and her publication list appears at first glance to be more broad than Hale’s, such as “You get that vibe”: A pragmatic analysis of clarification and communicative accommodation in legal video remote interpreting. The titles are already getting me hooked.
If I can get my hands on this book before the 2014 OCRID poster session (see previous post) I may ask that participants use sections of it to justify their methods.